CMYK b‡sico

La sculacciata. Parte I

Vialle Candido de Abreu, Curitiba / Brasile, 1888 – Casa di Marie Wanke Weigert

La mia storia comincia in realtà nel giorno in che mia madre mi ha dato una sculacciata perché stavo leggendo un bel romanzo tutta a mio aggio sdraiata sul mio letto matrimoniale trovandomi la regina della casa.

Immaginate una donna sposata prendendo qualche sculacciata della madre con una verga di mela come si fosse una bambina disubbidiente. Sbagliato o no, questa storia è stata raccontata tra i miei discendenti e passata a generazione e generazione.

Famosa nella famiglia

L’episodio mi è resa famosa nella famiglia e evidentemente che non me ne frega questo e anche mantengo come eredità alle generazioni future che desiderano ricevere il dono di amare la lettura.

marie1

Tutto è iniziato quando Edward si lamentava con mia madre che io all`invece di fare il pranzo stavo leggendo a letto. Confesso che neanche mi ricordavo della casa e delle mie attività quotidiane … Edward è andato a lavorare la mattina e io rapida mi sono buttata a letto e ho affondato nelle pagine di un fantastico romanzo.

Dovete sapere l’inquietudine che arriva quando viene la voglia insana di vedere la fine di una storia. Mi sono resa senza resistenza a questa necessità.

Vergogna

Che vergogna! Ero sdraita a letto come una regina e non ho sentito il tempo passare e Edward arrivare e mi guardare in quella delizia letteraria. Mi vergognavo sì, ma molto diverso da quello che ognuno prova quando si sbaglia o non sa fare qualcosa di giusto. La mia vergogna era come se fosse una bimba catturata in una confusione, in uno scherzo che nel profondo dell`anima nasconde una certa sensazione di trionfo per aver fatto un gioco.

Io amo leggere… Penso che i libri siano destinati a essere divorati, saziate, con gli occhi e le loro storie a penetrare nella nostra mente e si mescolare con i nostri pensieri in sogni incantati in rivelazioni in conoscenza e saggezza…

Ma anche così, il fatto di essere catturata a lettura in questa epoca in cui le donne non hanno avuto spazio nel mondo intellettuale e anche nel mercato del lavoro, un’altra sensazione mi prendevo. Ho anche provato una delusione enorme rispetto al mio nuovo ruolo: quello di moglie.

Responsabilità

Ho pensato che ora sposata potevo vivere una vita più tranquilla senza la responsabilità infinita di fare la pulizia interminabille della casa, di lavare gli abbigliamenti, di fare il pranzo ogni giorno. Ho pensato che Edward sarebbe più gentile con me e non richiederebbe che faccesse così rigorosamente i miei doveri da casalinga. Dopo di tutto, lui ha 10 anni più di me e potrebbe essere più indulgente con la mia poca esperienza di vita – Ho solo 17 anni.

Io Marie Weigert ora Wanke sono la primogenita di una famiglia con 10 fratelli e poveretta della mia mamma ha bisogno del mio aiuto per educare i figli e fare la cura del negozio di Maccellaria. Sempre ho ammirato la sua voglia e il suo coraggio quando ha lasciato tutto in Germania e ha scelto vivere accanto al suo marito( mio padre) in un paese tanto lontano e diverso da quello in che abbiamo vissuto.

Questo senso che mi è spinto a condividere con dedizione il servizio di casalinga e come conseguenza ha aumentato la mia responsabilità di vita e non mi ha lasciato tempo per giocare e dedicarmi a passatempi nobile come la lettura.

Comunque contenere questa voglia irrefrenabile di volare come un tappeto magico dentro di un libro e scegliere il ruolo di una casalinga non mi ha lasciato disgustata o arrabiata. Invece mi sono dimessa e ho accettato l’idea.

Insomma, erano così che si educavano le donne in questo secolo e non era della mia natura mettere in discussione il tema. Il mio carattere non è per niente ribelle. Credo che sia più pratico mi sottomettere al sistema. Mi hanno detto che sono tranquilla e trasmetto dolcezza.

Lo sculaccio

Ora dopo lo spavento e lo sculaccio senza preavviso tutto è diventato in uno scherzo.

Anche sorrido quando mi ricordo la scena… per certo, un sorriso un tanto giallo. Chiaramente vedo Edward andare fino al negozio di macellaio della mia mamma, che è vicino a casa nostra e chiedere a “mota” per fare uno sguardo nella mia pose tutta sdraiata a letto con un libro in mano.

Ricordo che al sentire il colpo della verga di mela sulla mia gamba e da un salto uscendo fuori dalla stanza fino raggiungere la cucina e là mi concentrare alle pentole.

Di sicuro mia impettuosa e decisa madre al vedere la scena è stata indignata per il fallimento dell’insegnamento che mi ha trasmesso e per questo, non ha esitato a raccogliere la sua verga di mela e mi dare una buona sculacciata.

Infatti! Fra i valori morali della mia madre, un’imigrante tedesca, Anna Pauline, figlia di un macellaio di Breslavia, era inconcepibile che una delle sue figlie sia stata educata con accuratezza rigida dei tedeschi non è riuscita a compiere i sacri doveri di una casalinga. Quindi, con appena 17 anni già ero sposata, però ancora ho preso una sculacciata per il semplice fatto di amare troppo la lettura dai miei adorati libri in un momento inoportuno.

È per questo episodio così semplice eppure così forte e capace di segnare le generazioni future che io bisogno aprire il mio cuore e dire a voi e tutti Weigert Wanke che piaciono e adorano il culto di leggere un buon libro così come io e anche vorrei offrire questa passione come legato.

Desidero che la storia della sculacciata, sia stimolo e resti registrato quasi come un comando nella memoria delle mie celule e si diffonda tra i miei figli, nipoti e tutti i miei discendenti come una forma di abitudine meravigliosa che io penso di essere una vera delizia che mai lascia una persona sola: la lettura.
Godete dalla mia energia ancestrale che funziona come un segno e cercate di migliorare ancora di più. Leggete per me…

Forse, così sazierò attraverso i miei discendenti questa sete e questa abitudine che mi è stata tanto inaccessibile, così certamente a molte delle donne del secolo XIX.

Il legato che lascio è quello di compensare il mio assoggettamento rispetto alla forma di vita che ho scelto, senza nessuna indignazione al mio destino di essere madre, moglie e casalinga. Invece, ho vissuto momenti meravigliosi in questa vita e mi sono sentita una vera donna. Riconosco che mi piacerebbe … a dire davvero… mi piacerebbe vivere con un tempo più libero per leggere.

Forse a causa del mio assoggettamento e per essere una donna così tranquilla, che si dire con la testa fra le nuvole, io ero un motivo di scherzo tra i miei fratteli che sempre giocavano con me, principalmente quando mi dimenticavo delle cose e dei fatti.

Propria e unica

Per questa forma di essere propria e unica, è che sono diventata il personaggio di molte storie raccontate tra i Weigert e Wanke. Per esempio, prima di preparare il pranzo mi piaceva fare una passegiata attraverso i quartieri dove vivevano i miei fratelli e cugini e guardare nelle pentole e anche chiaccherare un po’,dopo tornavo a casa mia e nella mia cucina mi concentravo a fare il pranzo del giorno.

Anche raccontavano che quando andavo in bagno sempre mi dimenticavo di legare la mia mutandine, sapete quella antica che non erano belle, grande e niente sexy ….. che le donne usavano sopra le grandi gone. Mio fratello sempre mi avvertiva che la parte che la prendeva, era trascinata a terra.

Edward e mamma

Bahh… Ciò mai mi ha disturbato. Però tornando alla storia della sculacciata della mia madre e tornando al tempo di oggi ti racconto che Egon – mio nipote – era quello che difondeva la scena e raccontava con deragliamento, che Edward è stato fino a macellaria, accanto a casa mia dove viveva la mia madre e diceva così in tedesco: Venga, Venga, venga guardare che sta succedendo….

Quando Egon finiva di raccontare la storia, tutti i miei discendenti sorridevano di questo episodio e la sua moglie – Odette la mia nipotina – seguiva dicendo: poveretta si è sposata tanto giovane e neanche sapeva della responsabilità che doveva affrontare.

Lei credeva che si sposando poteva liberarsi di badare tanti fratelli e fare soltanto quello che voleva. Neanche imaginava avere otto figli!

* Mota – mamma in tesdesco almeno nel pensiero degli imigranti che hanno vissuto nel vialle Candido de Abreu, a Curitiba.

Tribute to Marie IV

Curitiba/ Ponta-Grossa, to nowadays. Centuries 20 and 21

Is interesting to realize that talents, defects, family stigmas remain, many times, from generation to generation and are called by psychologists transgenerational links.

The book “My Ancestors”, from the Jungian psycologist, Ane Ancelin Schtzenberger, who does a study about family myths, concludes that there are, in fact, demonstrably links transgenerational.

Scientifically approved or not, it is certain that Marie left its mark in the heart of the family.

A eternal legacy. Truly eternal mainly because her grandchildren – Eno Theodoro (who dedicated himself to research details of German immigrants coming to Paraná and write a book about it), told their story, this way, at this time, she found space to stay in time.

The way that Eno has found its audience, since he had “poetic vein” and loved writing books and short stories, was “sui generis.” Each copy published with its own resources was mailed to friends and contacts, also with shipping prepaid and autographed. At the launch of the book about immigration Eno confessed that he liked so much to be an engineer than being a writer or poet. However, to support himself needed to leave Ponta- Grossa, try an open competition in Petrobras to work as an engineer  because in a small city  “nobody gives a house to a poet engineer build.”

Many descendants of Marie accepted the inheritance, yes, received the signal!

A great writer, Lygia Fagundes Telles, who was the third woman to take over the Brazilian Academy of Letters – May 12, 1987, defines in just one sentence what she feels when writes a book. “The word is the bridge that the writer throws for his next. I stretch the bridge and say: come.”

I understand Lygia! I build bridges through words and go through it always, for the simple fact that I received this “taste”, this stimulus, following in the footsteps of Marie. I received from her a eternal legacy!

So, is for you, Marie, my grandmother, I dedicate this story and the words contained therein, reinforce the structures of our bridge and move on your legacy and, then united, together, we continuously extend the bridge and tell everyone , come …

Curitiba, September, 2008

Mari Weigert

2colon

Marie’s travel to Brazil III

Breslau. Century 19 – 1879 to 1943

When I completed eight years my father traveled to Brazil. We lived in Breslau near my maternal grandparents who were butchers, Augusto Hänzel and Carolina Köler. A peculiar data: my grandmother took care to note the names and dates of birth of their 11 children, in a book of hymns. She became a widow 40 years old and already had the 11, remarried and, this time, had no sons.

Strong women those who have lived in my century, including this group, my mother, Anne Pauline, who was small in stature, fragile but very brave!

Our life in Germany was not bad.

It was simple and certainly much more comfortable than the great adventure that we had until adapt ourselves and get stability enough to live better in Brazil.

What happened actually is that Mommy, too impetuous, never accepted to live away from Dad. She already had in her mind go to meet him since the beginning.

Then, Daddy busy with his rivets, neither had time to write and left her out of news during the months he spent alone in Brazil.

Certainly this helped to increase her anxiety to meet daddy. Nothing made her give up the idea , neither the fact of giving all their savings months before leaving her country, for her brother who had assaulted a Prussian soldier and needed to escape from Germany. Instead, she worked with even more energy, crazily, selling “broas” 1 and gathering money again until raise more, get rid of everything and pick up the children, embark on a ship and play the craziest adventure of her life, which made her not go back to live in her homeland, and never meet their parents again.

We arrived at the railroad camp before completing one year of Daddy’s work in the place. Was indescribable his fright when he saw Anne Pauline and their children coming to stay.

You already know from the stories you heard from your father, the unimaginable situations we experienced in our adaptation my childhood until my wedding. In about seven years living in Brazil, I gained six brothers. My fifth sister was born, I think, nine months after we arrived at camp, on a night when was falling a lot of water from the sky, on a ranch where rained in mom’s bed somehow the women opened umbrellas over her to protect from the drippings.

Perhaps this premature experience with the family responsabilities, to help mom keep the house, made me able to face a marriage so early. Edward was always a man of a closed temperament, but very good.

In family gatherings he always remembered my flicks in mocking tone and played with me, used to say to our children. We had eight. It was an offspring so big that once, in one of the train rides, in a parade, I forgot to do the usual count in return for a snack and left on in the station. It was a general hubbub, untill we found my boy in tears.

Edward was always a intelligent man, of inventiveness, helped build two more rail lines, and also Curitiba/Paranaguá. After we began to live in Curitiba, in the street Cândido de Abreu, beside my mother’s butcher. My husband opened a blacksmith shop and also used to produce industrial knives, using a secret of tempering steel that was in the family for centuries.

I always thought Edward was little recognized in his work on the railway network. When he was chief of the workshops from Ponta-Grossa, he projected a steam vehicle, the “Hildinha”, which was inaugurated with a party among friends. I remember they said, finally the value of our friend Eduardo will be recognized!

But it was not. Ewaldo Krüger, his boss, never mentioned in his writings the name of the creator and manufacturer of the vehicle. Attributed to himself the invention.

Despite my clumsiness at the beginning of marriage, I have a clear conscience that I played well my role as mother, wife and partner.

As you can see, I have not lived in vain. The pages of my life were filled with facts, stories, fights and challenges. I helped many of my grandchildren born, and had so much commitment to this divine task that I could participate in three days of three deliveries, a granddaughter and a grandson, in Curitiba, and save the life of another, Eno Theodoro, in Ponta Grossa-.

Eno was born, according to the midwife, dead with the umbilical cord wrapped around his neck. A good slap I gave in his butt made him wake up to life and save himself from asphyxia caused by umbilical. Maybe, my soul knew that the boy Eno had already captured my signal. Besides engineer like his grandfather, was a writer and poet. I saved his life and he saved our history writing a book. Understand, as it is wonderful, created and wrote not one, several – a great achievement for me , who always loved to read

1  broas – black bread often used between the immigrants, made by wheat, shorot, and rye.
HPIM0124

A necessary rescue II

Curitiba, Paraná/Brasil, to nowadays. Century 21

Egon really liked to tell the stories of our ancestors, immigrants who left German Silesia (now Czech Republic), from Germany and the Austro-hungarian Empire, some refugees from the First War, others who have ventured themselves to gain more then what they received in an Europe in full recession.

America was an El Dorado, where gold used to spring up in the soil and everything that was planted grew vigorously. A paradise on earth.

A lot of lies and a few truths collaborated to increase the suffering and the adaptation of these immigrants who dreamed with prosperity, often thinking they would live in North America, not South, without the option to return to their homeland. Is a fact that in the first ship that left from Germany to Brazil, many immigrants thought they were going to San Francisco, California, but they landed after three months of traveling – leaving the european winter and coming to the brazilian summer – in San Francisco, Santa Catarina, southern Brazil

Was with curiosity and attention that children from Egon heard these stories, like fairy tales of the famous Brothers Grimm, the tales of magical Sherazad, with the big difference that the distory from my family was not pure ficction and, yes, real life stories, of people who came here to work without knowing what they would face in a wild and unexplored country.

Just as so many immigrants, the Weigert and Wanke were part of the story of colonization of this State, which became the “land of all nations” for sheltering diverses ethnic cultures. The Paraná, Santa Catarina and Rio Grande do Sul received many German immigrants, Poles, Austrians and Italians, in part because the climate of this region – the South of Brazil – was similar with the European and it facilitated the adaptation of new settlers, and also because the abolition of slavery created a serious productive problem: the big landowners were losing their land and the country needed to grow, and to produce, it needed to be colonized.

However, Hermann Weigert (father) and Edward Wanke (husband) came before this process and not as poor colonizers, uneducated and with the unique dream to live here a better life. They came as technical specialists to build the progress and make real the railroad that would conect the plateau (Curitiba) to coast (Port of Paranaguá). They were among the workers considered more specialized from the technical people employed in the Austrian Empire.

Silesia

The Hermann, Marie’s father, born in 1841, in Trachtenberg, German Silesia, today the Czech Republic, arrived in Brazil already hired by the French company defined to build the railway, as well as my great grandfather Edward, who came a little later. Hermann arrived 38 years old and his role in the work was to put the rivets in bridges and metal overpasses to join the pieces.

Edward, who arrived years later, served the Austrian army, where he made his course of military engineering. Came to Brazil with 21 or 22 years, hired by Compagnie dês Chemins de Fer Brésiliens, the one choose to do the work.

Hermann used to say that if he had gained a penny by each rivet he had put on the steel structure built in the mountains, he would be a millionaire. According to the report contained in the book by Eno Theodor Wanke – Immigrant Saga (Saga dos Imigrantes)- to make the riveting in a bridge you needed teams with at least four men. Two in the pipeline, either for heating or for the passage to the bridge riveteres, another handling the bellows to keep the flame in high temperature.

The bridge

“In the bridge, two men were in charge of riveting, one working in front of another. The transport from the rivet to them depended, naturally, of the position they occupied in relation to the forge. If easy to reach, the rivets was brought one by one into a bucket by a fifth worker. If hard to reach, hanging like spiders in inacessible places, the transport was done by shooting: a man, using bucket, threw the rivet and the other the other picked it up algo in a bucket, passing them one by one, to the riveters.

And this giddy transport by air, could have intermediate steps, in which the workers, strategically placed, caught the hot rivet with his bucket and immediately give it to the next one, until it came to the riveters. (…) As you can see, was essentially a blacksmith work. Who looks for those viaducts and bridges soon notes the huge amout of rivets on it. There are thousands, milions, regularly arranged, buttoning buttons steel beams into each other, keeping the solidity of the whole. (…)

The Railway Curitiba-Paranaguá is one of the most beautiful works of engineering built amid the cliffs of the Serra do Mar, making a sinuous trace inside the exuberant Atlantic Forest in Paraná. In this place are together the hands of God and man: the forest and the railway.

Impossible

From this building, whose project was considered impossible by French engineers and that was not forward in the hands of an Italian coach, my ancestors participated in the realization, commanded by a Brazilian who accepted the challenge and believed in the impossible: the miner João Teixeira Soares, who had only 33 years when started the construction.

When the work of the most difficult and spectacular stretch was completed, where the most imposing viaducts were built, especially Taquaral, next to the rocky escarpments, projected in a curve with three spans of 12 meters and one with 25 meters, 57 meters in total, the President of the Province, Dr. Carlos Augusto de Carvalho, tall dignified president of Paraná, visited the work.

The visit happened in June of 1884 and Dr. Carlos participated of a small ceremony in which he expressed his feeling in a mixture of pride and triumph: _ “The South Americans also can now say that the word ‘impossible’ is not part of their dictionary . If a yankee breaks the ice wall of the Sierra Nevada with the iron paw of a mechanical horse, we Brazilians, equally make him treading by impracticality of magnitude equivalent.”. The work was inaugurated on February 5th 1885, although the first train to travel the entire line was on December 19, 1884.

So, as you can see, Marie’s father participated of this process which was a historical landmark for the country’s development. He arrived in Brazil already married in Germany with the German Anna Pauline, he also had already four children. The first of four children, born in Breslau, was Marie Weigert, on March 8, 1871.

Return

Their intention was to return to Germany after the construction of the railroad with the pockets full of money. The project was to make a financial reserve and return to live in their homeland.
ray ban wrap around sunglasses

But it did not happen because Anne Pauline decided to sell everything in Germany, take the children and find her husband in Brazil. “Hermann nearly fainted because of the fright when he saw her. Her arrival meant the end of the hopes of return. And effectively, was that way.”

 

1 Wanke, Eno Theodoro. The saga of the immigrants. Rio de Janeiro: Editora Paquette, 1993. P.107

2 Wanke, 1993, p. 99

3 Wanke, 1993, p. 101

4 Wanke, 1993, p. 108